腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

已婚男人经常找你聊天是什么意思,一个愿意陪你聊天的已婚男人

已婚男人经常找你聊天是什么意思,一个愿意陪你聊天的已婚男人 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén)对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两晋时(shí)期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近之亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司(sī)临门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡(fán)在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十(已婚男人经常找你聊天是什么意思,一个愿意陪你聊天的已婚男人shí)有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著(zhù),是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李密已婚男人经常找你聊天是什么意思,一个愿意陪你聊天的已婚男人是蜀国人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服(fú)民(mín)心。

  并且(qiě)希(xī)望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了(le)保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载(zài),李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当时的政(zhèng)局(jú)已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李(lǐ)密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李密做了(le)两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称(chēng)之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵(kuí),考察(chá)后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的(de)人(rén),担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何况我的(de)孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)的内心不(bù)愿废(fèi)止奉(fèng)养(yǎng),远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行(xíng)改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才(cái)的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母、品(pǐn)行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的(de)一种科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才(cái)的意(yì)思,与后代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有(yǒu)照他父亲(qīn)说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时(shí)的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 已婚男人经常找你聊天是什么意思,一个愿意陪你聊天的已婚男人

评论

5+2=