腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

为什么复兴号很少人买

为什么复兴号很少人买 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈(chén)情表(biǎo)为什么复兴号很少人买翻译简化(huà)版,陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国(guó)两晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十有四(sì),祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(f为什么复兴号很少人买àn)喝(hē)药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地(dì)位;祖母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极(jí)力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召(zhào)李(lǐ)密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时(shí)年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一(yī)年左右的时间,刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时(shí)的(de)政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩(hán)退(tuì)之《祭(jì)十二(èr)郎(láng)文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎(shèn),弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经(jīn为什么复兴号很少人买g)常生病(bìng),九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察(chá)后(hòu)推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何(hé)况我的(de)孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日(rì)子已经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代(dài)丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系(xì)的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来(lái)举(jǔ)荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀人(rén)才的一(yī)种科目(mù),这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来(lái)比(bǐ)喻(yù)子女对父母的(de)孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代(dài)以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜(dù)回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者(zhě)自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历(lì)的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 为什么复兴号很少人买

评论

5+2=